会前先准备录音环境和术语

会议字幕的质量很大程度取决于会前准备。正式开始前先确认麦克风权限、输入设备、网络状态和当前语言方向,再用一句短句测试识别速度和译文方向。

如果会议涉及产品名、客户名、行业缩写或项目代号,建议提前整理术语表,并把需要人工复核的词单独标记出来。

会中记录时间点,会后再复核

实时字幕适合帮助理解会议内容,但正式纪要不要直接照搬。会中可以记录关键时间点、发言人和待确认术语,会后再按议题逐段核对。

如果字幕要进入客户纪要、培训材料或团队知识库,建议至少完成两轮复核:第一轮看专有名词和数字,第二轮看语气、上下文和行动项。

  • 会前测试麦克风和语言方向
  • 会中记录关键时间点和发言人
  • 会后复核术语、数字和行动项